Wednesday 22 May 2013

《某某人住在很那个的小镇》(“This Person Lived in That Very What town")

我在翻阅梁文福的词曲作品时看到《某某人住在很那个的小镇》的乐谱。哇,好久没听到这首歌了。我记得第一次听到这首歌就蛮喜欢的。这首歌写得挺好的,用有趣的方式写很现实的例子。曲风轻快,琅琅上口。这首歌是梁文福1988年的作品,且由刘瑞正唱。很开心能够在 Youtube 找到这首歌。不晓得是谁做的影片,做得也蛮可爱的。

I was flipping through the musical scores of Liang Wenfu's works when I came across this song 《某某人住在很那个的小镇》, which translate as "This Person Lived In That Very What Town."  Wow, it's been a long time since I last heard that song.  I remembered when this song was first released in 1988, I found this song very cute and interesting.  It's the way Liang Wenfu wrote that makes this song interesting.  The tune is quite lively and catchy.  The lyrics depicts reality but phrase in a funny way. This song was sung by Liu Ruizheng. I was happy to find that someone had uploaded the song on Youtube.  Not sure who did those slides but they looked cute too.




歌词:

某某人他住在很那个的小镇,
很那个的镇上,住着很多人。
很多人总喜欢很那个地问,
某某人是不是什么人的什么人。

某某人他也象很多人
有很多的烦恼,很那个的责任。
来不及去想,也不习惯去问,
做一个没人特别提起的某某人。

其实某某人,他并不介意任何人,
可是任何人总有恩怨来分。
有些人的朋友,难免总是有些人的敌人,
所以某某人总需要得罪某某人。


某某人有他的快乐和愚蠢,
当每个人随便,他不会太认真。
他有足够的聪明,慢慢学会什么叫做安分,
该不懂的时候,不会很那个地问。

某某人重复着很多人的故事,
白天他演现实,晚上看电视。
青春是幻梦,理想是很那个的空,
教堂在敲着婚礼和葬礼的钟。

其实某某人,他并不介意任何人,
可是任何人总有恩怨来分。
有些人的朋友,难免总是有些人的敌人,
所以某某人总需要得罪某某人。


某某人他住在很那个的小镇,
当他死的时候来了很多人。
很多人在哀悼,然后很那个的问,
某某人是不是什么人的什么人。

This roughly translates as:

This person lived in that "very what" town,
In that "very what" town, lived many people.
Many people always liked to ask in that "very what" tone,
Is this person related to that person?

This person was pretty much like many other people,
He had many problems and many responsibilities.
He did not have time to think and was not used to asking people,
keeping a low profile.

Actually this person, he did not mind anybody,
but everybody always bears grudges
some people's friends were bound to be some people's enemies
that was why this person always had to offend some people.

This person had his own happy and foolish moments.
When everybody was casual, he would not be too serious.
he was clever enough to slowly learn not to mind other people's business,
he would not "anyhow" ask when he should not.

This person's story was a repetition of many other people's story
He faced reality in the day, watched TV at night.
Youth is now a dream, dream is "somewhat very" blank.
The Church was sounding the wedding bells and funeral bells.


Actually this person, he did not mind anybody,
but everybody always bear grudges
some people's friends were bound to be some other people's enemies
that's why this person always had to offend that some people.

This person lived in that "very what" town.
When he passed away, many people came.
Many people were mourning, then asked in that "very what" tone,
Was this person related to that person?

Note: In order to preserve the style of writing of the song, the English translation may seem a bit weird.  I use "very what", "somewhat very" and "anyhow" as the English translation for "很那个"


No comments:

Post a Comment

All comments will be moderated before publishing. You only need to key in your comments once.