Friday 24 May 2013

Multi-Purpose Relaxation Cushion (Massage Cushion)

We went to "Japan Home" yesterday to get some cleaning brushes and were pleasantly surprised to find that they were having a special offer on the Multi-Purpose Relaxation Cushion (Massage Cushion).  They were on sale at $8.00.  So we bought one for ourselves.

This cushion can be used to massage on neck, back, thighs etc. It requires only 2 AA batteries to operate, so we can use it anywhere without the need of a power point.







Upon return to our home last night, I immediately tried the massage cushion on my legs (my legs were tired after one day of walking).  After that, I also tried on my back.  Not too bad. It did help to relieve some tense muscles.

The massage cushion only has one speed.  The massage is a mild vibration so even my daughter, Sera can use it.  Sera tried it on her legs and said she liked it.  Of course this cannot compare with those more expensive massager but it's ok for us.  For those people who liked greater vibration or more functions, then this may not worked for you.   

We are happy with the purchase at this price.


Wednesday 22 May 2013

《某某人住在很那个的小镇》(“This Person Lived in That Very What town")

我在翻阅梁文福的词曲作品时看到《某某人住在很那个的小镇》的乐谱。哇,好久没听到这首歌了。我记得第一次听到这首歌就蛮喜欢的。这首歌写得挺好的,用有趣的方式写很现实的例子。曲风轻快,琅琅上口。这首歌是梁文福1988年的作品,且由刘瑞正唱。很开心能够在 Youtube 找到这首歌。不晓得是谁做的影片,做得也蛮可爱的。

I was flipping through the musical scores of Liang Wenfu's works when I came across this song 《某某人住在很那个的小镇》, which translate as "This Person Lived In That Very What Town."  Wow, it's been a long time since I last heard that song.  I remembered when this song was first released in 1988, I found this song very cute and interesting.  It's the way Liang Wenfu wrote that makes this song interesting.  The tune is quite lively and catchy.  The lyrics depicts reality but phrase in a funny way. This song was sung by Liu Ruizheng. I was happy to find that someone had uploaded the song on Youtube.  Not sure who did those slides but they looked cute too.




歌词:

某某人他住在很那个的小镇,
很那个的镇上,住着很多人。
很多人总喜欢很那个地问,
某某人是不是什么人的什么人。

某某人他也象很多人
有很多的烦恼,很那个的责任。
来不及去想,也不习惯去问,
做一个没人特别提起的某某人。

其实某某人,他并不介意任何人,
可是任何人总有恩怨来分。
有些人的朋友,难免总是有些人的敌人,
所以某某人总需要得罪某某人。


某某人有他的快乐和愚蠢,
当每个人随便,他不会太认真。
他有足够的聪明,慢慢学会什么叫做安分,
该不懂的时候,不会很那个地问。

某某人重复着很多人的故事,
白天他演现实,晚上看电视。
青春是幻梦,理想是很那个的空,
教堂在敲着婚礼和葬礼的钟。

其实某某人,他并不介意任何人,
可是任何人总有恩怨来分。
有些人的朋友,难免总是有些人的敌人,
所以某某人总需要得罪某某人。


某某人他住在很那个的小镇,
当他死的时候来了很多人。
很多人在哀悼,然后很那个的问,
某某人是不是什么人的什么人。

This roughly translates as:

This person lived in that "very what" town,
In that "very what" town, lived many people.
Many people always liked to ask in that "very what" tone,
Is this person related to that person?

This person was pretty much like many other people,
He had many problems and many responsibilities.
He did not have time to think and was not used to asking people,
keeping a low profile.

Actually this person, he did not mind anybody,
but everybody always bears grudges
some people's friends were bound to be some people's enemies
that was why this person always had to offend some people.

This person had his own happy and foolish moments.
When everybody was casual, he would not be too serious.
he was clever enough to slowly learn not to mind other people's business,
he would not "anyhow" ask when he should not.

This person's story was a repetition of many other people's story
He faced reality in the day, watched TV at night.
Youth is now a dream, dream is "somewhat very" blank.
The Church was sounding the wedding bells and funeral bells.


Actually this person, he did not mind anybody,
but everybody always bear grudges
some people's friends were bound to be some other people's enemies
that's why this person always had to offend that some people.

This person lived in that "very what" town.
When he passed away, many people came.
Many people were mourning, then asked in that "very what" tone,
Was this person related to that person?

Note: In order to preserve the style of writing of the song, the English translation may seem a bit weird.  I use "very what", "somewhat very" and "anyhow" as the English translation for "很那个"


Sunday 19 May 2013

“童话” (Fairytale)

我第一次听到这首歌是在第一届的 “绝对Super Star ” 的其中一场决赛。“绝对Super Star ” 是新传媒在2005第一次举办的选秀节目。当时就觉得这首歌非常好听。后来我发现这首歌的原唱者是光良也看到了以下的音乐视频。这个音乐视频使这首歌更加印象深刻。画面非常感人,令人情不自禁会掉下眼泪。


I first came across this song “童话” (Fairytale) during one of the "Project Super Star" shows in 2005.  "Project Super Star" was a variety show organized by MediaCorp in search of singing talents.  Found this to be a very beautiful song.  Later I found out that the original singer was 光良 (Guang Liang)and also saw the original MV. Coupled with the MV, it makes the song even more memorable.  It's very touching.  






在以上的音乐视频里,女主角似乎得了癌症。当光良要为她弹奏这首歌时,她却昏倒了,得立刻送往医院急救。有一幕他录了他自弹自唱的“童话”, 然后拿到病床前给女主角听。应该是

要鼓励她不要放弃,要坚持下去。要她相信幸福和快乐可以是他们的结局。


In the MV, it seemed that his girlfriend contracted cancer.  He played this song for her, before he could actually get started (only played a few notes), she fainted and was rushed to the hospital.  There was a scene whereby he recorded this song he played and sang, and gave it to his girlfriend.  I think it was like an encouragement to her, so that she could fight on and believe that bliss and happiness could be their ending too.



歌词 :

忘了有多久,再没听到你对我说你最爱的故事。
我想了很久,我开始慌了,
是不是我又做错了什么?

你哭着对我说,童话里都是骗人的,
我不可能是你的王子。
也许你不会懂,从你说爱我以后,
我的天空,星星都亮了。

我愿变成童话里 你爱的那个天使,
张开双手变成翅膀守护你。
你要相信,相信我们会象童话故事里,
幸福和快乐是结局。


以下是我在Youtube找到的另一个音乐视频。是由 Jason Chen 和 JRice 合唱的中英文混合版。英语版本的歌词和华语版本的歌词大同小异。不象有些其他的歌曲,翻译成另一种语言,整首歌的意思都变了。


Below was another MV I've found on Youtube.  It's sung by Jason Chen and JRice with mixture of English and Chinese Lyrics.  The English lyrics more or less conveyed the same meaning as the Chinese version of the song. Not like some other songs when translated to another language, it became a totally different story. Enjoy.






Lyrics:

Don't know how long, it's been a while since you told me your favourite story.
It's been on my mind, driving me crazy,
am I the reason that you're crying now?
I see the tears in your eyes, they tell me you don't believe,
that I can be your Prince Charming,
Maybe you can't understand, but when you said you loved me,
my life was changed and I wished you could see.

I'm willing to be the one and the angel that you love.
With open arms, I'll always be there.
You must believe that you and me will end up happily
in our own fairytale story.

你哭着对我说,童话里都是骗人的,
我不可能是你的王子。
也许你不会懂,从你说爱我以后,
我的天空,星星都亮了。

我愿变成 童话里你爱的那个天使,张开双手变成翅膀守护你。
你要相信,相信我们会象童话故事里,
幸福和快乐是结局。

I will be, be the one and the angel that you love,
With open arms, I'll always be there.
You must believe that you and me will end up living happily,
in our own fairytale story.